संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3294 of 4582

Abhanga 3294

Tukārām: Name-grasps-brahma without-separate-effort.

Tukārām's Name-on-tongue-grasps-brahma; uddhāra-in-hand canonical

The verse

वाचेचिया आळा कवळिलें ब्रम्ह । चुकविला श्रम पृथक तो ॥१॥ सुलभ जालें सुलभ जालें । जवळी आलें पंढरिये ॥ध्रु.॥ नामरूपाचें बांधलें मोटळें । एक एका वेळे सारियेलें ॥२॥ तुका म्हणे वाटे चुकली वसती । उद्धार तो हातीं आणियेला ॥३॥

Literal translation

By-vāchā-encircling brahma-grasped; prthaka-śrama-avoided. Sulabha-jāle, Paṇḍharī-near. Nāma-rūpa-bundled, one-by-one. Tukā: road-vasati-missed, uddhāra-in-hand.

What it means

A 3-verse text on Name-as-grasping-brahma. Even-if-the-pilgrimage-lodging-was-missed, the-uddhāra-is-already-in-hand by-Name.

For someone today

Tukārām: Name-grasps-brahma without-separate-effort.

Where this applies

Related verses