संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3294 of 4582
Abhanga 3294
Tukārām: Name-grasps-brahma without-separate-effort.
Tukārām's Name-on-tongue-grasps-brahma; uddhāra-in-hand canonical
The verse
वाचेचिया आळा कवळिलें ब्रम्ह । चुकविला श्रम पृथक तो ॥१॥
सुलभ जालें सुलभ जालें । जवळी आलें पंढरिये ॥ध्रु.॥
नामरूपाचें बांधलें मोटळें । एक एका वेळे सारियेलें ॥२॥
तुका म्हणे वाटे चुकली वसती । उद्धार तो हातीं आणियेला ॥३॥
Literal translation
By-vāchā-encircling brahma-grasped; prthaka-śrama-avoided. Sulabha-jāle, Paṇḍharī-near. Nāma-rūpa-bundled, one-by-one. Tukā: road-vasati-missed, uddhāra-in-hand.
What it means
A 3-verse text on Name-as-grasping-brahma. Even-if-the-pilgrimage-lodging-was-missed, the-uddhāra-is-already-in-hand by-Name.
For someone today
Tukārām: Name-grasps-brahma without-separate-effort.
Where this applies
- Tukārām's Name-grasps-brahma; uddhāra-in-hand canonical