संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3302 of 4582

Abhanga 3302

Tukārām's high-tide-of-brahmānanda; Nāma-as-pole canonical-ship-image

The verse

लागलें भरतें । ब्रम्हानंदाचें वरतें ॥१॥ जाला हरिनामाचा तारा । सीड लागलें फरारा ॥ध्रु.॥ बैसोनि सकळ । बाळ चालिले गोपाळ ॥२॥ तुका म्हणे वाट । बरवी सांपडली नीट ॥३॥

Literal translation

High-tide-of-brahmānanda came; Hari-Nāma-tāra, sail-caught-farāra. All-baisōnī, bāḷa-Gopāḷa walked. Tukā: vāṭa-found-niṭa.

What it means

A short 3-verse ship-image text. Tide-rising; pole-set-up by-Name; wind-catching sail; all-walking-with-Gopāḷa; path-found-straight.

For someone today

Tukārām's joyful-image of-the-bhakta-ship-leaving-port.

Where this applies

Related verses