संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3324 of 4582

Abhanga 3324

Wherever-I-look diśā-ōsa — all-pāsa at-pāyā.

Tukārām's wherever-look-direction-ōsa; dātā-of-dīna canonical-petition

The verse

पाहें तिकडे दिशा ओस । अवघी पास पायांपें ॥१॥ मन चि साच होइल कई । प्रेम देई भेटोनि ॥ध्रु.॥ सर्वापरि पांगुळ असें । न कळे कैंसे तें तुम्हा ॥२॥ तुका म्हणे कृपावंता । तूं तों दाता दीनाचा ॥३॥

Literal translation

Wherever-I-look diśā-ōsa — all-pāsa at-pāyā. When-will mana become-sācha — give-prēma by-meeting. In-every-way pānguḷa — doesn't-you-know-how. Tukā: krpā-full — you the-dātā-of-the-dīna.

What it means

A 3-verse petition: the-world-is-empty-of-everything-but-you; when-will-my-mana-become-true; you-alone-give-to-the-helpless.

For someone today

Tukārām: the-only-place-not-empty-is-your-feet.

Where this applies

Related verses