संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3324 of 4582
Abhanga 3324
Wherever-I-look diśā-ōsa — all-pāsa at-pāyā.
Tukārām's wherever-look-direction-ōsa; dātā-of-dīna canonical-petition
The verse
पाहें तिकडे दिशा ओस । अवघी पास पायांपें ॥१॥
मन चि साच होइल कई । प्रेम देई भेटोनि ॥ध्रु.॥
सर्वापरि पांगुळ असें । न कळे कैंसे तें तुम्हा ॥२॥
तुका म्हणे कृपावंता । तूं तों दाता दीनाचा ॥३॥
Literal translation
Wherever-I-look diśā-ōsa — all-pāsa at-pāyā. When-will mana become-sācha — give-prēma by-meeting. In-every-way pānguḷa — doesn't-you-know-how. Tukā: krpā-full — you the-dātā-of-the-dīna.
What it means
A 3-verse petition: the-world-is-empty-of-everything-but-you; when-will-my-mana-become-true; you-alone-give-to-the-helpless.
For someone today
Tukārām: the-only-place-not-empty-is-your-feet.
Where this applies
- Tukārām's wherever-look-direction-ōsa canonical
- dātā-of-the-dīna prayer