संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3325 of 4582
Abhanga 3325
Tukārām: prāṇa-at-throat petition — run mother.
Tukārām's can't-walk-mother-come-quickly; prāṇa-at-kaṇṭha canonical-emergency-petition
The verse
चालवणें काय । ऐसें अंगे माझे माय ॥१॥
धांव धांव लवलाहें । कंठीं प्राण वाट पाहे ॥ध्रु.॥
पसरूनि कर । तुज चालिलों समोर ॥२॥
देसील विसांवा । तुका म्हणे ऐशा हांवा ॥३॥
Literal translation
What-walking — such-anga my-māya. Run-run-quickly — prāṇa-at-kaṇṭha watches-vāṭa. Spreading-hands I-walked-samōra to-you. Will-give-visāva — Tukā: such-hāmvā.
What it means
An urgent 3-verse mother-petition. Prāṇa is at the throat — run quickly, mother. Compare canonical dhāmva dhāmva prayers across the Gatha.
For someone today
Tukārām: prāṇa-at-throat petition — run mother.
Where this applies
- Tukārām's can't-walk-mother-come-quickly canonical
- prāṇa-at-kaṇṭha watches-vāṭa emergency-prayer