संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3325 of 4582

Abhanga 3325

Tukārām: prāṇa-at-throat petition — run mother.

Tukārām's can't-walk-mother-come-quickly; prāṇa-at-kaṇṭha canonical-emergency-petition

The verse

चालवणें काय । ऐसें अंगे माझे माय ॥१॥ धांव धांव लवलाहें । कंठीं प्राण वाट पाहे ॥ध्रु.॥ पसरूनि कर । तुज चालिलों समोर ॥२॥ देसील विसांवा । तुका म्हणे ऐशा हांवा ॥३॥

Literal translation

What-walking — such-anga my-māya. Run-run-quickly — prāṇa-at-kaṇṭha watches-vāṭa. Spreading-hands I-walked-samōra to-you. Will-give-visāva — Tukā: such-hāmvā.

What it means

An urgent 3-verse mother-petition. Prāṇa is at the throat — run quickly, mother. Compare canonical dhāmva dhāmva prayers across the Gatha.

For someone today

Tukārām: prāṇa-at-throat petition — run mother.

Where this applies

Related verses