संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3327 of 4582

Abhanga 3327

My-daṇḍavata to-their-feet — whose dhana-vitta is Pāṇḍuranga.

The verse

त्यांचिया चरणां माझें दंडवत । ज्यांचें धनवित्त पांडुरंग ॥१॥ येथें माझा जीव पावला विसांवा । म्हणऊनि हांवा भरलासें ॥ध्रु.॥ चरणींचें रज लावीन कपाळा । जीं पदें राउळा सोईं जाती ॥२॥ आणिक तीं भाग्यें येथें कुरवंडी । करूनियां सांडीं इंद्राऐसी ॥३॥ वैष्णवांचे घरीं देवाची वसति । विश्वास हा चित्तीं सत्यभावें ॥३॥ तुका म्हणे सखे हरिचे ते दास । आतां पुढें आस नाहीं दुजें ॥५॥

Literal translation

My-daṇḍavata to-their-feet — whose dhana-vitta is Pāṇḍuranga. Here-my-jīva got-visāva — therefore-hāmvā-bharalāsē. Will-smear feet-dust on-kapāḷa — the-padē that-go-toward-rāuḷa. These-bhāgyē I-would-offer as-kuravaṇḍī — throwing-away-Indra-status. Vaiṣṇavas-house has-Deva-vasati — this-viśvāsa in-chitta with-satya-bhāva. Tukā: friends Hari's-dāsa — now-ahead no-other-āsa.

What it means

★ A 5-verse canonical Vaiṣṇava-veneration: the-Vaiṣṇavas-whose-only-wealth-is-Pāṇḍuranga-are-my-rest; their-feet-dust-on-my-forehead; their-house-is-Deva's-dwelling-itself; I'd-throw-away-even-Indra-status-as-an-offering. Strong link to the Vaiṣṇavāñchē gharīm Dēvāchī vasati lineage.

For someone today

Tukārām: bow-to-those-whose-only-wealth-is-Pāṇḍuranga; their-house-is-the-Lord's-house.

Where this applies

Related verses