संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3330 of 4582

Abhanga 3330

Tukārām's world-is-Pāṇḍuranga's-vinōda; stop-the-chēḍa canonical

The verse

अमच्या कपाळें तुज ऐसी बुद्धि । धरावी ते शुद्धी योगा नये ॥१॥ काय या राहिलें विनोदावांचून । आपुलिया भिन्न केलें आम्हां ॥ध्रु.॥ कोठें मूर्तिमंत दावीं पुण्यपाप । काशासी संकल्प वाहाविसी ॥२॥ तुका म्हणे आतां आवरावा चेडा । लटिकी च पीडा पांडुरंगा ॥३॥

Literal translation

By-our-kapāḷa-you-got-such-buddhi — shuddhī-doesn't-come-to-yoga. What-remains-without-vinōda — separated-us-from-yourself. Where-mūrtimanta-puṇya-pāpa — why-bear-sankalpa. Tukā: now-restrain-chēḍa — false-pīḍā Pāṇḍurangā.

What it means

A 3-verse companion to 3329's māyā-cosmology lament. The world is Pāṇḍuranga's sport; puṇya-pāpa have no mūrti; the suffering itself is false — close to Vedānta-bhakti.

For someone today

Tukārām: stop-the-cosmic-game, the-suffering-itself-is-false.

Where this applies

Related verses