संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3330 of 4582
Abhanga 3330
Tukārām's world-is-Pāṇḍuranga's-vinōda; stop-the-chēḍa canonical
The verse
अमच्या कपाळें तुज ऐसी बुद्धि । धरावी ते शुद्धी योगा नये ॥१॥
काय या राहिलें विनोदावांचून । आपुलिया भिन्न केलें आम्हां ॥ध्रु.॥
कोठें मूर्तिमंत दावीं पुण्यपाप । काशासी संकल्प वाहाविसी ॥२॥
तुका म्हणे आतां आवरावा चेडा । लटिकी च पीडा पांडुरंगा ॥३॥
Literal translation
By-our-kapāḷa-you-got-such-buddhi — shuddhī-doesn't-come-to-yoga. What-remains-without-vinōda — separated-us-from-yourself. Where-mūrtimanta-puṇya-pāpa — why-bear-sankalpa. Tukā: now-restrain-chēḍa — false-pīḍā Pāṇḍurangā.
What it means
A 3-verse companion to 3329's māyā-cosmology lament. The world is Pāṇḍuranga's sport; puṇya-pāpa have no mūrti; the suffering itself is false — close to Vedānta-bhakti.
For someone today
Tukārām: stop-the-cosmic-game, the-suffering-itself-is-false.
Where this applies
- Tukārām's world-is-vinōda; stop-the-chēḍa canonical
- no-mūrtimanta-puṇya-pāpa line
- Companion-text to 3329 māyā-cosmology lament