संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3332 of 4582

Abhanga 3332

Tukārām's petition-for-public-fajītī-as-discipline; if-ghāva-on-head-no-slack-ahead canonical

The verse

आतां हें उचित माझें जना हातीं । पाहिजे फजीती केली कांहीं ॥१॥ मग हे तुमचे न सोडीं चरण । त्रासोनियां मन येइल ठाया ॥ध्रु.॥ वाउगे वाणीचा न धरीं कांटाळा । ऐसी कां चांडाळा बुद्धि मज ॥२॥ तुका म्हणे जरि माथां बैसे घाव । तरि मग वाव नेघे पुढें ॥३॥

Literal translation

Now-uchita that-some-fajītī-done-by-jana. Then-won't-leave-feet, mana-wearied-comes-to-place. No-revulsion-at-vain-words, such-chāṇḍāḷa-buddhi-mine. Tukā: if-ghāva-on-māthā, no-vāva-ahead.

What it means

A striking 3-verse petition. Let the people give me a thrashing — only then my mind will stop wandering. Companion to 3331's self-reproach.

For someone today

Tukārām: let-public-humiliation-be-the-discipline; the-blow-stops-future-slack.

Where this applies

Related verses