संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3332 of 4582
Abhanga 3332
Tukārām's petition-for-public-fajītī-as-discipline; if-ghāva-on-head-no-slack-ahead canonical
The verse
आतां हें उचित माझें जना हातीं । पाहिजे फजीती केली कांहीं ॥१॥
मग हे तुमचे न सोडीं चरण । त्रासोनियां मन येइल ठाया ॥ध्रु.॥
वाउगे वाणीचा न धरीं कांटाळा । ऐसी कां चांडाळा बुद्धि मज ॥२॥
तुका म्हणे जरि माथां बैसे घाव । तरि मग वाव नेघे पुढें ॥३॥
Literal translation
Now-uchita that-some-fajītī-done-by-jana. Then-won't-leave-feet, mana-wearied-comes-to-place. No-revulsion-at-vain-words, such-chāṇḍāḷa-buddhi-mine. Tukā: if-ghāva-on-māthā, no-vāva-ahead.
What it means
A striking 3-verse petition. Let the people give me a thrashing — only then my mind will stop wandering. Companion to 3331's self-reproach.
For someone today
Tukārām: let-public-humiliation-be-the-discipline; the-blow-stops-future-slack.
Where this applies
- Tukārām's petition-for-fajītī-as-discipline canonical
- if-ghāva-on-head, no-slack-ahead image