संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3391 of 4582

Abhanga 3391

Let-people sukhē-slander-me, saying-vichāru-abandoned.

Tukārām's defiance-of-public-slander; janāchāra-sukha-perishable canonical

The verse

माझी आतां लोक सुखें निंदा करू । म्हणती विचारू सांडियेला ॥१॥ कारण होय तो करावा विचार । काय भीड भार करूं देवा ॥२॥ तुका म्हणे काय करूं लापनिक । जनाचार सुख नासिवंत ॥३॥

Literal translation

Let-people sukhē-slander-me, saying-vichāru-abandoned. Vichāra about-what-bears-fruit — why-keep-bhīḍa-bhāra Deva. Tukā: what-shall-I-do-lāpanika — janāchāra-sukha is-nāśivanta.

What it means

A 3-verse defiance-of-public-opinion text. Let them slander me happily; I won't cover-up; worldly-conduct's pleasure is perishable.

For someone today

Tukārām: let-them-slander; what-bears-fruit is-the-only-vichāra.

Where this applies

Related verses