संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3399 of 4582

Abhanga 3399

Only-then truly-mad — naked-bare.

Tukārām's sant-lakṣaṇa 5-verse; mad-naked-no-double-bhāva-self-sufficient canonical

The verse

तरि च होय वेडी । नग्न होय धडफुडी ॥१॥ काय बोलाचें गौरव । आंत वरी दोन भाव ॥ध्रु.॥ मृगजळा न्याहाळितां । तान न वजाये सेवितां ॥२॥ न पाहे आणिकांची आस । शूर बोलिजे तयास ॥३॥ तुका म्हणे हें लक्षण । संत अळंकार लेणें ॥४॥

Literal translation

Only-then truly-mad — naked-bare. What-bolāchē-gaurava — two-bhāva-inside-and-out. Mirage-gazing-doesn't-quench-thirst-by-drinking. Doesn't-look-for-others'-āsa — that's-śūra. Tukā: this-is-the-lakṣaṇa — sant-aḷankāra-lēṇē.

What it means

A 5-verse sant-lakṣaṇa text. Truly mad becomes-fully-naked; words with double-bhāva are worthless; mirage-water doesn't quench thirst; the one who depends on no other is the brave one; these are the sant's ornaments and garments.

For someone today

Tukārām: no-double-bhāva, no-mirage-water, no-dependence-on-others — these-are-the-sant's-marks.

Where this applies

Related verses