संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3406 of 4582

Abhanga 3406

Tukārām's discriminator-takes-sāra; fools-carry-bhāra canonical-discrimination text

The verse

माकडा दिसती कंवटी नारळा । भोक्ता निराळा वरील सारी ॥१॥ एका रस एका तोंडीं पडे माती । आपुलाले नेती विभाग ते ॥ध्रु.॥ सुनियांसी क्षीर वाढिल्या ओकवी । भोगित्यां पोसवी धणीवरी ॥२॥ तुका म्हणे भार वागविती मूर्ख । नेतील तें सार परीक्षक ॥३॥

Literal translation

Monkey-sees-coconut-shell — eater-different-takes-inner. One-rasa, one-mouth-dust — each-takes-vibhāga. Milk-to-dog-vomits — bhōktā-sustained-to-dhaṇī. Tukā: mūrkhas-carry-bhāra — parīkṣakas-take-sāra.

What it means

A 3-verse discrimination-text with three concrete-images: monkey vs. knower (coconut outside vs. inside); same juice, one gets dust, each gets his share; milk to dog vs. discriminating bhōktā. The fool-bears-the-load, the-knower-takes-the-essence.

For someone today

Tukārām: fools-carry-the-load; discerners-take-the-essence.

Where this applies

Related verses