संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3408 of 4582

Abhanga 3408

Tukārām: when-the-truth's-day-comes, nothing-can-hide.

Tukārām's jagad-whitened-darkness-dispelled; jīva-cost-miṭhī-on-dhurā canonical-darśana

The verse

धवळलें जगदाकार । आंधार तो निरसला ॥१॥ लपों जातां नाहीं ठाव । प्रगट पा पसारा ॥ध्रु.॥ खरियाचा दिवस आला । वाढी बोला न पुरे ॥२॥ तुका म्हणे जिवें साटीं । पडिली मिठी धुरेसी ॥३॥

Literal translation

Jagad-ākāra-whitened — āndhāra-dispelled. No-place-to-hide — pragaṭa-spreads. Day-of-true-one-came — bōlā-can't-reach-vāḍhī. Tukā: jīva-cost — miṭhī-fell-on-dhurā.

What it means

A 3-verse darśana-text. The world-form is illumined; darkness is gone; on the day of the True-one no speech is adequate; at life-cost, an embrace falls.

For someone today

Tukārām: when-the-truth's-day-comes, nothing-can-hide.

Where this applies

Related verses