संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3424 of 4582
Abhanga 3424
Tukārām's Lord-has-run; pour-nectar-take-child-into-lap; quickly-Viśvambhar canonical petition
The verse
धांवा केला धांवा । श्रम होऊं नेदी जीवा ॥१॥
वर्षे अमृताच्या धारा । घेई वोसंगा लेंकरा ॥ध्रु.॥
उशीर तो आतां । न करावा हे चिंता ॥२॥
तुका म्हणे त्वरें । वेग करीं विश्वंभरे ॥३॥
Literal translation
You-ran-dhāvā — no-śrama-for-jīva. Pour-nectar-dhārā — take-lēnkara-into-vōsanga. No-delay-now — no-chintā. Tukā: tvarē — hurry-Viśvambhar.
What it means
A 3-verse mother-petition. You have already run for me; pour your nectar; pick me up like a baby; quickly, world-bearer.
For someone today
Tukārām: quickly — pick-me-up-into-your-lap, Viśvambhar.
Where this applies
- Tukārām's quickly-pick-child-into-lap canonical petition