संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3427 of 4582

Abhanga 3427

Tukārām's sitting-with-dhyāsa; come-caress-hold-to-pōṭa canonical-meeting-petition

The verse

मी तव बैसलों धरुनियां ध्यास । न करीं उदास पांडुरंगा ॥१॥ नको आतां मज दवडूं श्रीहरी । मागाया भिकारी जालों दास ॥ध्रु.॥ भुकेलों कृपेच्या वचनाकारणें । आशा नारायणें पुरवावी ॥२॥ तुका म्हणे येऊनियां देई भेटी । कुरवाळुनी पोटीं धरीं मज ॥३॥

Literal translation

I-sit-holding-dhyāsa — don't-make-me-udāsa, Pāṇḍurangā. Don't-push-me-away, Śrīhari — to-beg I-became-dāsa. Hungry-for-krpā-vachana — fulfill-āśā, Nārāyaṇa. Tukā: come-give-bhēṭī — caress-and-hold-to-pōṭa.

What it means

A 3-verse meeting-petition. I sit holding intense longing; I've become a beggar's dāsa; come, caress me, hold me to your breast.

For someone today

Tukārām: come-caress-me, hold-me-to-your-breast.

Where this applies

Related verses