संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3428 of 4582

Abhanga 3428

The verse

आतां तुझें नाम गात असें गीतीं । म्हणोनी मानिती लोक मज ॥१॥ अन्नवस्त्रचिंता नाहीं या पोटाची । वारिली देहाची थोर पीडा ॥ध्रु.॥ सज्जन संबंधी तुटली उपाधी । रोकडी या बंदीं सुटलोंसें ॥२॥ घ्यावा द्यावा कोणें करावा सायास । गेली आशापाश वारोनियां ॥३॥ तुका म्हणे तुज कळेल तें आतां । करा जी अनंता मायबापा ॥४॥

Literal translation

Now-singing-Name-in-gīta — people-honor-me. No-anna-vastra-chintā — deha-pīḍā-warded-off. Sajjana-sambandhī-broke-upādhi — rōkaḍī-released-from-bandi. No-sāyāsa-of-give-take — āśā-pāśa-gone. Tukā: do-now-as-you-please, Anantā māyabāpā.

What it means

★ A striking 5-verse autobiographical text. Five things resolved by singing Name: (1) people honor me, (2) no anna-vastra chintā, (3) no body-suffering, (4) good-relations have broken bad-ties, (5) the noose-of-desire is gone.

For someone today

Tukārām: singing-Name-resolves-all-cares.

Where this applies

Related verses