संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3429 of 4582
Abhanga 3429
Tukārām's kāma-krōdha-set-on-back; Deva-can't-restrain-his-own; vinōda-becomes-prāṇa-sāṭi canonical petition
The verse
कामक्रोध माझे लावियेले पाठीं । बहुत हिंपुटीं जालों देवा ॥१॥
आवरितां तुझे तुज नावरती । थोर वाटे चित्तीं आश्चर्य हें ॥ध्रु.॥
तुझिया विनोदें आम्हां प्राणसाटी । भयभीत पोटीं सदा दुःखी ॥२॥
तुका म्हणे माझ्या कपाळाचा गुण । तुला हांसे कोण समर्थासी ॥३॥
Literal translation
Kāma-krōdha-set-on-my-back — greatly-harassed. Restraining-doesn't-control-your-own — great-āścharya. Your-vinōda — for-us-prāṇa-sāṭi — always-duḥkhī. Tukā: my-kapāḷa's-guṇa — who-laughs-at-samartha.
What it means
A 3-verse complaint-petition. Even you cannot restrain your own kāma-krōdha — your sport costs us our life-breath; this is my fate — who can laugh at the all-powerful?
For someone today
Tukārām: even-Deva-can't-restrain-his-own-creatures-of-kāma-krōdha.
Where this applies
- Tukārām's kāma-krōdha-on-back canonical-petition
- Lord's-vinōda-becomes-our-prāṇa-sāṭi paradoxical-line