संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3433 of 4582

Abhanga 3433

Tukārām's no-tāṭha-no-abhimāna; release-from-durdhara-māyā; on-darśana-all-removed canonical petition

The verse

नको मज ताठा नको अभिमान । तुजवांचूनि क्षीण होतो जीव ॥१॥ दुर्धर हे माया न होय सुटका । वैकुंठनायका सोडवीं मज ॥२॥ तुका म्हणे तुझें जालिया दर्षण । मग निवारण होइल सर्व ॥३॥

Literal translation

No-tāṭha-no-abhimāna — without-you jīva-kṣīṇa. Durdhara-māyā — no-release; Vaikuṇṭha-nāyaka-release-me. Tukā: on-darśana — all-removed.

What it means

A short 3-verse anti-pride petition. I don't want stiffness or pride; release me from this māyā; with darśana all will be removed.

For someone today

Tukārām: no-stiffness-no-pride — release-me-from-durdhara-māyā.

Where this applies

Related verses