संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3436 of 4582

Abhanga 3436

Tukārām's Lord-sung-by-infinite; my-own-case-worthy-of-avhēra; Kali-yuga-bahu-pāpī-jīvas canonical-self-deprecation

The verse

अनंताचे मुखीं होसील गाइला । अमुप विठ्ठला दास तुम्हां ॥१॥ माझें कोठें आलें होईंल विचारा । तरीं च अव्हेरा योग्य जालों ॥ध्रु.॥ सर्वकाळ तुम्ही असा जी संपन्न । चतुरा नारायण शिरोमणि ॥२॥ तुका म्हणे ऐसे कलियुगींचे जीव । तरी नये कीव बहुपापी ॥३॥

Literal translation

Lord-sung-in-mouth-of-ananta — amupa-dāsas. My-case-only-worthy-of-avhēra. You-sampanna-at-all-times — Nārāyaṇa-śirōmaṇi. Tukā: Kali-yuga-jīvas — no-kīva — bahu-pāpī.

What it means

A 3-verse self-deprecation. Your dāsas are uncountable; my own case is worth rejecting; you are always endowed; Kali-yuga's jīvas don't even deserve pity.

For someone today

Tukārām: your-dāsas-are-uncountable, my-own-case-may-be-worth-rejection.

Where this applies

Related verses