संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3437 of 4582
Abhanga 3437
Tukārām: no-chintā, but-hold-bhaya; Nārāyaṇa-himself-protects.
Tukārām's no-chintā-but-bhaya; Nārāyaṇa-rikṣatā-himself; no-parihāra-no-uttara canonical-confidence
The verse
न करावी चिंता । भय धरावें सर्वथा ॥१॥
दासां साहे नारायण । होय रिक्षता आपण ॥ध्रु.॥
न लगे परिहार । कांहीं योजावें उत्तर ॥२॥
न धरावी शंका । नये बोलों म्हणे तुका ॥३॥
Literal translation
No-chintā — hold-bhaya. Dāsa-supported-by-Nārāyaṇa — he-rikṣatā-himself. No-parihāra-needed — no-uttara. Don't-hold-śankā — don't-speak says-Tukā.
What it means
A 3-verse refuge-confidence text. Don't worry (about consequences) — but always hold reverential bhaya; Nārāyaṇa himself protects; no remedy or reply needed; don't doubt — don't even need to speak. The chintā/bhaya distinction is theologically careful.
For someone today
Tukārām: no-chintā, but-hold-bhaya; Nārāyaṇa-himself-protects.
Where this applies
- Tukārām's no-chintā-but-bhaya; Nārāyaṇa-rikṣatā canonical