संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3460 of 4582

Abhanga 3460

The verse

नाहीं भ्यालों तरी पावलों या ठाया । तुम्हां आळवाया जवळिकें ॥१॥ सत्ताबळें आतां मागेन भोजन । केलें तें चिंतन आजिवरी ॥ध्रु.॥ नवनीतासाटीं खादला हा जीव । थोड्यासाटीं कीव कोण करी ॥२॥ तुका म्हणे ताक न लगे हें घाटे । पांडुरंगा खोटें चाळवण ॥३॥

Literal translation

Not-afraid — came-to-this-place to-call-you-near. By-sattā-balē ask-bhōjana — chintana-till-today. Jīva-consumed-for-navanīta — who-pities-little-bit. Tukā: no-tāka-at-ghāṭa — Pāṇḍurangā false-fobbing-off.

What it means

★ A striking 3-verse demand-petition. I am not afraid; I've come close to call you; by authority I demand the meal; my life has been spent for butter — don't fob me off with buttermilk at the passage. The butter/buttermilk distinction is a sharp economic-petition image.

For someone today

Tukārām: I-asked-for-butter — don't-fob-me-off-with-buttermilk.

Where this applies

Related verses