संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3459 of 4582

Abhanga 3459

Tukārām's we-eat-together-capital-at-home; futile-struggle-gone canonical-domestic-bhakti

The verse

बैसोनियां खाऊं जोडी । ओढाओढी चुकवूनि ॥१॥ ऐसें केलें नारायणें । बरवें जिणें सुखाचें ॥ध्रु.॥ घरीच्या घरीं भांडवल । न लगे बोल वेचावे ॥२॥ तुका म्हणे आटाआटी । चुकली दाटी सकळ ॥३॥

Literal translation

Sitting-eat-jōḍī, avoiding-ōḍhā-ōḍhī. Nārāyaṇa-arranged — good-life-of-sukha. Bhāṇḍavala-at-home — no-words-spent. Tukā: futile-struggle-gone — all-crowding-escaped.

What it means

A 3-verse domestic-bhakti text. Nārāyaṇa has arranged a good life: we sit together and eat without tugging; the capital is at home; no need to spend words; the futile-struggle is gone.

For someone today

Tukārām: the-capital-is-at-home; no-tugging-needed.

Where this applies

Related verses