संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3470 of 4582
Abhanga 3470
Tukārām: are-you-sleeping, jagadīśā?
Tukārām's you-know-all-why-act-not-knowing; are-you-sleeping canonical-playful-petition
The verse
तुम्हांसी हें अवघें ठावें । किती द्यावें स्मरण ॥१॥
कां बा तुम्ही ऐसें नेणें । निष्ठपणें टाळित असां ॥ध्रु.॥
आळवितां मायबापा । नये कृपा अझूनि ॥२॥
तुका म्हणे जगदीशा । काय असां निजेले ॥३॥
Literal translation
You-know-all — how-much-smaraṇa. Why-act-not-knowing — firmly-avoiding. Calling-out-māya-bāpa — no-krpā-yet. Tukā: jagadīśā — are-you-asleep.
What it means
A 3-verse playful-petition. You know everything — why do you act as if you don't? Calling 'mother-father' doesn't bring response — are you asleep? Companion to 3423 (you-can't-hold-dhīra).
For someone today
Tukārām: are-you-sleeping, jagadīśā?
Where this applies
- Tukārām's are-you-asleep-jagadīśā canonical-playful-petition