संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3474 of 4582

Abhanga 3474

The verse

पांडुरंगा ऐसा सांडुनि वेव्हारा । आणिकांची करा आस वांयां ॥१॥ बहुतांसी दिला उद्धार उदारें । निवडीना खरें खोटें कांहीं ॥ध्रु.॥ याचिया अंकिता वैकुंठ बंदर । आणीक वेव्हार चालितना ॥२॥ तुका म्हणे माझे हातींचें वजन । यासी बोल कोण ठेवूं सके ॥३॥

Literal translation

Abandoning-Pāṇḍuranga-vyavahāra — to-hope-for-others-vāyām. Given-uddhāra-generously — not-sorting-true-false. Ankita's-Vaikuṇṭha-bandara — no-other-vēvhāra-runs. Tukā: weight-in-my-hand — who-can-complain.

What it means

★ A 3-verse mercantile-bhakti text. The image: Vaikuṇṭha is a bandara (port-of-trade) — but only the Lord's own ankita (the marked-belonging) reaches it. He gives uddhāra without sorting true-from-false. Compare 3419 (bhāṇḍāra-broken-open), 2745 (Paṇḍharī-hāṭa).

For someone today

Tukārām: Vaikuṇṭha-is-the-ankita's-trading-port; the-Lord-gives-uddhāra-generously without-sorting.

Where this applies

Related verses