संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3479 of 4582

Abhanga 3479

Pounding-bhūsa-husk, sucking-chipāḍa-residue.

The verse

जेथें पाहें तेथें कांडिती भूस । चिपाडें चोखूनि पाहाती रस ॥१॥ काय सांगों देवा भुलले जीव । बहु यांची येतसे कींव ॥ध्रु.॥ वेठीचें मोटळें लटिकें चि फुगे । पेणिया जाऊनि भिक्षा मागे ॥२॥ तुका म्हणे कां उगे चि खोल । जवळी दाखवी आपणां बोल ॥३॥

Literal translation

Pounding-bhūsa-husk, sucking-chipāḍa-residue. Jīvas-bhulalē — pity-arises. Vēṭha-bundle-bloats-falsely — goes-to-pēṇa-begging-bhikṣā. Tukā: why-stay-deep — speak-show-yourself-near.

What it means

★ A sharp 3-verse text with 3 concrete-images of empty-pursuit: (1) pounding-chaff for nonexistent-grain; (2) chewing already-chewed-cane-residue for nonexistent-juice; (3) the corvée-bundle bloats falsely but the one carrying it begs at the next-stop. Strong critique of futile-busyness.

For someone today

Tukārām: pounding-husk-and-sucking-residue — what-rasa-are-you-finding?

Where this applies

Related verses