संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3499 of 4582

Abhanga 3499

Mūḍha-doesn't-know — sōsa-kākulatī-ahead.

Tukārām's mūḍha-doesn't-know-frantic-longing; samchita-leads-to-naraka; not-to-meet-such-again canonical anti-mūḍha

The verse

ऐसें ठावें नाहीं मूढा । सोस काकुलती पुढां ॥१॥ माझीं नका जाळूं भांडीं । पोटीं भय सोस तोंडीं ॥ध्रु.॥ पातलिया काळ । तेव्हां काय चाले बळ ॥२॥ संचित तें करी । नरका जाया मेल्यावरी ॥३॥ परउपकार । न घडावा हा विचार ॥४॥ तुका म्हणे लांसी । आतां भेटों नये ऐसी ॥५॥

Literal translation

Mūḍha-doesn't-know — sōsa-kākulatī-ahead. Don't-burn-my-bhāṇḍī — bhaya-in-pōṭa, sōsa-on-tōṇḍa. Kāḷa-arrived — no-baḷa-flows. Samchita-takes-to-naraka. No-parōpakāra-vichāra. Tukā: lāmsi — not-to-meet-such-again.

What it means

A 5-verse anti-mūḍha text. The mūḍha can't see what's-ahead-longing-frantically; don't burn my vessels-of-shelter; when Kāḷa comes no power helps; samchita takes to naraka; no thought of helping others; let me not meet such again.

For someone today

Tukārām: the-mūḍha-can't-see-what's-ahead — let-me-not-meet-such-again.

Where this applies

Related verses