संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3501 of 4582
Abhanga 3501
The verse
करूनी चिंतन खेळों भोवतालें । चित्त येथें आलें पायांपाशीं ॥१॥
येथें नाहीं खोटा चालत परिहार । जाणसी अंतर पांडुरंगा ॥ध्रु.॥
सुखदुःखें तुज देऊनी सकळ । नाहीं ऐसा काळ केला आम्ही ॥२॥
तुका म्हणे जाला देहाचा विसर । नाहीं आतां पर आप दोन्ही ॥३॥
Literal translation
Doing-chintana-I-play-around — chitta-came-to-feet. No-false-parihāra-here — you-know-antara-Pāṇḍurangā. Sukha-duḥkha-given-to-you-entirely — no-such-kāḷa-made. Tukā: deha-forgotten — no-para-and-āpa-both-now.
What it means
★ A 3-verse resolution-text. I play-around in chintana, but my chitta has come to the feet; no false excuses; you know everything; sukha-duḥkha all given to you; deha-forgotten; no other-and-self.
For someone today
Tukārām: deha-forgotten; no-para-and-āpa-now-both.
Where this applies
- ★ Tukārām's deha-forgotten-no-para-and-āpa-both canonical-resolution
- Companion to 2937 (deha-atīta) and 3464 (no-me-no-mine-here)