संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3511 of 4582

Abhanga 3511

Chitta-at-feet — bhēṭī-akhaṇḍita.

The verse

पायांपासीं चित्त । तेणें भेटी अखंडित ॥१॥ असे खेळे भलते ठायीं । प्रेमसूत्रदोरी पायीं ॥ध्रु.॥ केलेंसे जतन । मुळीं काय तें वचन ॥२॥ तुका म्हणे सर्वजाणा । ठायीं विचारावें मना ॥३॥

Literal translation

Chitta-at-feet — bhēṭī-akhaṇḍita. Plays-anywhere — prēma-sūtra-dōrī-at-pāya. Kept-careful — what-the-original-vachana. Tukā: sarva-jāṇa — at-the-place-let-mana-vichāra.

What it means

★ A 3-verse unbroken-meeting text. Chitta at the feet — meeting is uninterrupted; the bhakta plays anywhere, but the love-thread-rope is fastened at the feet; we have kept this carefully; let mana reflect at-the-very-place. Recurring image with 3127 (prema-tantu-dōrī canonical).

For someone today

Tukārām: play-anywhere — the-love-thread-keeps-the-chitta-at-the-feet.

Where this applies

Related verses