संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3512 of 4582
Abhanga 3512
The verse
तुझे मजपाशीं मन । माझी येथें भूक तान ॥१॥
जिव्हा रतें एके ठायीं । दुजें बोलायाचें काईं ॥ध्रु.॥
माझिया कवतुकें । उभा पहासी भातुकें ॥२॥
तुका म्हणे साचें । तेथें मागील कईंचें ॥३॥
Literal translation
Your-mana-with-me — my-bhūka-tāna-here. Jihvā-rejoicing-at-one-place — what-of-the-second. My-kavatuka — you-stand-watching-bhātuka. Tukā: when-sācha — what-of-past.
What it means
★ A 3-verse mutual-presence text. Your mind is with me; my hunger-thirst is here. The tongue rejoices at one-place; no need to talk about another. You stand watching my charming-play, my toy-meal. When it's true, the past is nothing.
For someone today
Tukārām: your-mind-with-me; my-hunger-here; we-rejoice-at-one-place.
Where this applies
- ★ Tukārām's mutual-presence; tongue-rejoices-at-one-place; you-watch-my-bhātuka canonical