संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3512 of 4582

Abhanga 3512

The verse

तुझे मजपाशीं मन । माझी येथें भूक तान ॥१॥ जिव्हा रतें एके ठायीं । दुजें बोलायाचें काईं ॥ध्रु.॥ माझिया कवतुकें । उभा पहासी भातुकें ॥२॥ तुका म्हणे साचें । तेथें मागील कईंचें ॥३॥

Literal translation

Your-mana-with-me — my-bhūka-tāna-here. Jihvā-rejoicing-at-one-place — what-of-the-second. My-kavatuka — you-stand-watching-bhātuka. Tukā: when-sācha — what-of-past.

What it means

★ A 3-verse mutual-presence text. Your mind is with me; my hunger-thirst is here. The tongue rejoices at one-place; no need to talk about another. You stand watching my charming-play, my toy-meal. When it's true, the past is nothing.

For someone today

Tukārām: your-mind-with-me; my-hunger-here; we-rejoice-at-one-place.

Where this applies

Related verses