संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3556 of 4582

Abhanga 3556

Tukārām's classic taḷamaḷa-for-darśana yearning.

Tukārām's Paṇḍharī-nātha-meeting-yearning petition
Companion to 2811 (bhēṭīlāgī-jīvā-lāgalīse-āsa)

The verse

कधीं कृपा करिसी नेणें । मज दीनाचें धांवणें ॥१॥ भेटी लागीं पंढरीनाथा । जीवीं लागली तळमळ व्यथा ॥ध्रु.॥ सिणलें माझें मन । वाट पाहतां लोचन ॥२॥ तुका म्हणे लागली भूक । तुझें पहावया श्रीमुख ॥३॥

Literal translation

Kadhīm krpā karisī neṇewhen (you) do krpā, I don't know; maja dīnāñce dhāvaṇethe rushing of (this) dīna. Bhēṭī lāgīm Paṇḍharī-nāthāfor bhēṭī, Paṇḍharī-nātha; jīvīm lāgalī taḷamaḷa vyathātaḷamaḷa-vyathā has caught in jīva. Siṇale mājhe manamy mana is tired; vāṭa pāhatām lōchanaeyes watch the path. Tukā mhaṇe lāgalī bhūkhaTukā says: hunger has caught; tujhe pahāvayā Śrī-mukhafor seeing your Śrī-mukha.

What it means

A 3-verse yearning-petition. When-will-krpā-come? jīva-taḷamaḷa; mind-tired; eyes-watch-path; hunger-for-darśana of-Śrī-mukha.

For someone today

Tukārām's classic taḷamaḷa-for-darśana yearning.

Where this applies

Related verses