संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3590 of 4582

Abhanga 3590

Tukārām's svāmi-sēvakatā-of-love; break-jagat's-knots-by-chintana canonical-petition

The verse

इच्छेपाशीं आलों फिरोनि मागुता । स्वामीसेवकता आवडीचे ॥१॥ द्यावें लवकरी मागितलें दान । मुळींचें जतन करूनि असें ॥ध्रु.॥ उपाय हे करीं एका चि वचना । दावूनियां खुणा ठाया येतों ॥२॥ तुका म्हणे गांठी किती तुजपाशीं । जगाच्या तोडिसी चिंतनानें ॥३॥

Literal translation

Returned-to-ichchhā — svāmi-sēvakatā-of-āvaḍī. Give-dāna-quickly — kept-mūḷa-bundle. Do-upāya-by-one-vachana — showing-khuṇā-coming-to-place. Tukā: gāṇṭhīs-with-you — break-jagat's-by-chintana.

What it means

A 3-verse return-to-master-servant text. I've come back to the desire — the loving servitude; give me the gift quickly; do this with one word; you break the world's knots by remembrance.

For someone today

Tukārām: the-Lord-breaks-the-world's-knots by-remembrance.

Where this applies

Related verses