संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3591 of 4582

Abhanga 3591

The verse

कोठें आतां आम्ही वेचावी हे वाणी । कोण मना आणी जाणोनियां ॥१॥ न करावी सांडी आतां टाळाटाळी । देइन ये कळी होइल माजी ॥ध्रु.॥ घरोघरीं जाल्या ज्ञानाचिया गोष्टी । सत्यासवें गांठी न पडवी ॥२॥ तुका म्हणे आम्हां भाकितां करुणा । भलता चि शाहाणा शोध काढी ॥३॥

Literal translation

Where-to-spend-vāṇī — who-brings-to-mana-knowing. Don't-abandon-now-ṭāḷā-ṭāḷī — I'll-give-in-this-kaḷi. House-to-house-jñāna-gōṣṭīs — no-gāṇṭhī-with-satya. Tukā: begging-karuṇā — any-wise-man-finds-own-śōdha.

What it means

★ A 3-verse critique of philosophical-shopping. Where to spend my speech now? — who can bring it knowing into mana; jñāna-talk has happened house-to-house but no real-satya knot is formed; when we plead, any random wise-man pulls out his own conclusion. Sharp critique of 17th-c. religious-marketplace of competing-philosophies.

For someone today

Tukārām: jñāna-talk-in-every-house, but-no-gāṇṭhī-with-satya.

Where this applies

Related verses