संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3596 of 4582
Abhanga 3596
You-sadaiva — ādharapaṇē-my-hāmva.
Tukārām's you-sadaiva-my-hāmva-needs-ādhāra; burn-āśā-jīṇa; when-one-this-died canonical
The verse
तुम्ही तों सदैव । आधरपणें माझी हांव ॥१॥
जळो आशेचें तें जिणें । टोंकतसावें दीनपणें ॥ध्रु.॥
येथूनि सोडवा । आतां अनुभवेंसी देवा ॥२॥
तुका म्हणे जालें । एक मग हें निमालें ॥३॥
Literal translation
You-sadaiva — ādharapaṇē-my-hāmva. Burn-āśā's-jīṇa — peeking-as-dīna. Release-from-here — now-with-anubhava-Deva. Tukā: one-(became) — this-(has)-died.
What it means
A 3-verse release-text. You are always-blessed; my longing for your support; burn the desire-mode of peeking-as-a-beggar; release me with anubhava; when one becomes, the other dies.
For someone today
Tukārām: when-one-becomes-real, the-other-(false)-dies.
Where this applies
- Tukārām's you-sadaiva-my-hāmva-needs-ādhāra; when-one-this-died canonical