संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3597 of 4582

Abhanga 3597

Tukārām's anubhava-delayed; don't-abandon-sēvā-maryādā; chitti-no-dusarē canonical-petition

The verse

कैसें भलें देवा अनुभवा कां नये । उसीर तो काय तुम्हांपाशीं ॥१॥ आहे तें मागों तों दिसातें जवळी । केल्यामध्यें कळि कोण साध्य ॥ध्रु.॥ नाहीं सांडीत मी सेवेची मर्यादा । लाविला तो धंदा नित्य करीं ॥२॥ तुका म्हणे हात आवरिला गुंती । माझे तंव चित्तीं नाहीं दुजें ॥३॥

Literal translation

How-good-anubhava-doesn't-come, Deva — what-delay-with-you. Ask-for-what-is-appears-near — no-kaḷi-succeeds. Don't-abandon-sēvā-maryādā — dhandā-done-nitya. Tukā: hand-restrained-by-guṇtī — but-chitti-no-dusarē.

What it means

A 3-verse anubhava-delayed petition. Why doesn't anubhava come? — no delay should be with you; I ask for what's near; I don't abandon the proper-bounds of sevā; my hand is restrained by entanglement, but in my heart there's no second-thing.

For someone today

Tukārām: my-hand-restrained-by-entanglement — but-in-my-chitti-no-second.

Where this applies

Related verses