संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3601 of 4582

Abhanga 3601

The verse

पढीयंतें मागा पांडुरंगापाशीं । मज दुर्बळासी काय पीडा ॥१॥ या चि साटीं दुराविला संवसार । वाढे हे अपार माया तृष्णा ॥ध्रु.॥ कांहीं करितां कोठें नव्हें समाधान । विचारितां पुण्य तें चि पाप ॥२॥ तुका म्हणे आतां निश्चळि चि भलें । तुज आठविलें पांडुरंगा ॥३॥

Literal translation

Ask-well-read-near-Pāṇḍuranga — my-durbaḷa-pīḍa. Distanced-samsāra — māyā-trṣṇā-grows-apāra. Anything-done — no-samādhāna — puṇya-on-examination-pāpa. Tukā: niśchaḷa-alone-bhalē — remembered-you-Pāṇḍurangā.

What it means

★ A striking 3-verse realization-text. On examination, puṇya itself is pāpa — only stillness is good. Even after distancing samsāra, māyā-trṣṇā grows boundless; activity gives no satisfaction. The conclusion: niśchaḷa alone is bhalē.

For someone today

Tukārām: puṇya-on-examination-is-pāpa; niśchaḷa-alone-is-bhalē.

Where this applies

Related verses