संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3601 of 4582
Abhanga 3601
The verse
पढीयंतें मागा पांडुरंगापाशीं । मज दुर्बळासी काय पीडा ॥१॥
या चि साटीं दुराविला संवसार । वाढे हे अपार माया तृष्णा ॥ध्रु.॥
कांहीं करितां कोठें नव्हें समाधान । विचारितां पुण्य तें चि पाप ॥२॥
तुका म्हणे आतां निश्चळि चि भलें । तुज आठविलें पांडुरंगा ॥३॥
Literal translation
Ask-well-read-near-Pāṇḍuranga — my-durbaḷa-pīḍa. Distanced-samsāra — māyā-trṣṇā-grows-apāra. Anything-done — no-samādhāna — puṇya-on-examination-pāpa. Tukā: niśchaḷa-alone-bhalē — remembered-you-Pāṇḍurangā.
What it means
★ A striking 3-verse realization-text. On examination, puṇya itself is pāpa — only stillness is good. Even after distancing samsāra, māyā-trṣṇā grows boundless; activity gives no satisfaction. The conclusion: niśchaḷa alone is bhalē.
For someone today
Tukārām: puṇya-on-examination-is-pāpa; niśchaḷa-alone-is-bhalē.
Where this applies
- ★ Tukārām's puṇya-on-examination-is-pāpa; niśchaḷa-alone-is-bhalē canonical-realization