संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3606 of 4582

Abhanga 3606

Tukārām's prasanga-fallen-don't-know-why; bhakti-the-ujēvana; quick-dāna-Gopāḷa canonical

The verse

पडिला प्रसंग कां मी ऐसा नेणें । संकल्प ते मनें जिरवले ॥१॥ चेष्टाविलें तरी सांगावें कारणे । भक्ती ते उजेवन करावया ॥ध्रु.॥ लावूनियां दृिष्ट घेतली सामोरी । बैसलें जिव्हारीं डसोन तें ॥२॥ तुका म्हणे जीवा लाविला तो चाळा । करावें गोपाळा शीघ्र दान ॥३॥

Literal translation

Prasanga-fallen — I-don't-know-why — samkalpas-digested-by-mana. If-set-in-motion — tell-kāraṇa-bhakti-ujēvana. Lavished-drṣṭi-took-into-presence — biting-in-jihvārī. Tukā: chāḷā-for-jīva — quick-dāna-Gopāḷa.

What it means

A 3-verse text. A situation has fallen I don't understand; the samkalpas digested down by mana; if you've stirred me, tell the reason — to make bhakti the light; with lavished gaze you've taken me into your presence, biting-fast in my heart; give the gift quickly.

For someone today

Tukārām: to-make-bhakti-the-light; give-the-dāna-quickly.

Where this applies

Related verses