संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3612 of 4582

Abhanga 3612

Tukārām's krpā-vantē-māyabāpa; māya-in-udvēga-for-him canonical

The verse

बहु कृपावंते माझीं मायबापें । मी माझ्या संकल्पें अंतरलों ॥१॥ संचितानें नाहीं चुकों दिली वाट । लाविलें अदट मजसवें ॥ध्रु.॥ आतां मी रुसतों न कळतां वर्म । परी ठावे धर्म सर्व देवा ॥२॥ तुका म्हणे उभा राहिला न बैसे । आमची माय असे उद्वेग त्या ॥३॥

Literal translation

My-māyabāpa-krpā-vantē — distanced-by-my-sankalpa. Samchita-didn't-let-me-miss — laid-adaṭa. Sulking-without-varma — dharma-known-to-you. Tukā: stands-not-sits — our-māya-in-udvēga.

What it means

A 3-verse text. My parents are very kind; I distanced myself by my own sankalpa; samchita kept me from missing the path; I'm sulking without knowing the secret — but you know everything; our mother stands not-sitting in anxious-longing for the (lost) one.

For someone today

Tukārām: our-māya-stands-not-sits — anxious-for-her-(lost)-one.

Where this applies

Related verses