संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3626 of 4582
Abhanga 3626
Tukārām's mana's-āvaḍī-settled; word-in-ear-killed-jīva-paṇa canonical-settled-mind
The verse
माझिया मनाची बैसली आवडी । अवसान घडी एकी नेघे ॥१॥
पाय चित्तीं रूप डोळांच राहिलें । चिंतने गोविलें मुख सदा ॥ध्रु.॥
अवघियांचा जाला विसर हा मागें । वेध हा श्रीरंगें लावियेला ॥२॥
तुका म्हणे कानीं आइकली मात । तो चि जाला घात जीवपणा ॥३॥
Literal translation
Mana-āvaḍī-settled — doesn't-take-avasāna-ghaḍī. Feet-in-chitti-rūpa-in-eyes — chintana-wraps-mukha-always. Past-forgotten — Śrīranga-lavished-vēdha. Tukā: word-heard-in-ear — ghāta-of-jīva-paṇa.
What it means
A 3-verse settled-mind text. My mind's love has settled; doesn't take a resting-minute; feet in chitti, form in eyes, chintana wraps the mouth; everything past forgotten — Śrīranga has pierced me; the word I heard was the death-blow of jīva-paṇa.
For someone today
Tukārām: the-word-in-the-ear was-the-ghāta-of-jīva-paṇa.
Where this applies
- Tukārām's mana's-āvaḍī-settled; word-in-ear-was-ghāta canonical