संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3631 of 4582

Abhanga 3631

The verse

आतां येथें जाली जीवासवेंसाटी । होतें तैसें पोटीं फळ आलें ॥१॥ आतां धरिले ते नो सोडीं चरण । सांपडलें धन निजठेवा ॥ध्रु.॥ आतां हा अळस असो परता दुरी । नेदावी तें उरी उरों कांहीं ॥२॥ आतां याचा मज न व्हावा विसर । भरोनि अंतर राहों रूप ॥३॥ आतां लोकलाज नयो येथें आड । बहु जालें गोड ब्रम्हरस ॥४॥ तुका म्हणे आतां जन्म हा सफळ । अंतरीं गोपाळ स्थिरावला ॥५॥

Literal translation

Now-on-jīva-cost — fala-in-pōṭa-came. Won't-release-feet — nija-ṭhēvā-dhana-found. Aḷasa-stay-far — no-urī-leftover. No-visara — rūpa-fills-antara. No-lōka-lāja — brahma-rasa-very-gōḍa. Tukā: janma-saphaḷa — Gōpāḷa-stabilized-in-antara.

What it means

★★ A 5-verse foundational resolution-state. Six "now-statements" mark a complete transition: (1) the fruit came at life-cost; (2) the dhana of nija-ṭhēvā is found, I won't release; (3) no more aḷasa; (4) no more forgetting; (5) no more lōka-lāja; (6) janma is fulfilled — Gōpāḷa is stabilized in the antara. Compare 3490 (one-stroke-emptied-installed-Pāṇḍuranga).

For someone today

Tukārām: the-janma-is-saphaḷa — Gōpāḷa-stabilized-in-the-antara.

Where this applies

Related verses