Abhanga 3634
The verse
नेणपणें नाहीं केला हा बोभाट । आतां आली वाट कळों खरी ॥१॥
आतां बहुं शीघ्र यावें लवकरी । वाट पाहें हरी भेटी देई ॥ध्रु.॥
समर्थाच्या बाळा करुणेचें भाषण । तरी त्याची कोण नांदणूक ॥२॥
तुका म्हणे बहु बोलिले बडिवार । पडिलें अंतर लौकिकीं तें ॥३॥
Literal translation
Not-from-nēṇa-this-bōbhāṭa — now-true-vāṭa-known. Come-very-quickly — Hari-give-bhēṭī. Samartha's-bāḷa-karuṇā — whose-nāmdaṇūka. Tukā: spoken-baḍivāra — antara-fallen-laukika.
What it means
A 3-verse petition. I didn't cry from ignorance — the true path is known to me now; come quickly; if the samartha's child has-to-speak karuṇā-bhāṣaṇa, whose life-arrangement is it (that should provide)? Tukā: I've spoken much big-talk — my inner has fallen into the worldly.
For someone today
Tukārām: if-the-samartha's-child-has-to-beg-karuṇā, whose-arrangement-is-it?
Where this applies
- Tukārām's samartha's-bāḷa-speaks-karuṇā; antara-fallen-in-laukika canonical