संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3697 of 4582

Abhanga 3697

The verse

वोखटा तरी मी विटलों देहासी । पुरे आतां जैसी जोडी पुन्हां ॥१॥ किती मरमर सोसावी पुढती । राहिलों संगती विठोबाचे ॥ध्रु.॥ आतां कोण याचा करील आदर । जावो कळिवर विटंबोनि ॥२॥ तुका म्हणे आतां सांडि तें चि सांडि । कोण फिरे लंडी यासी मागें ॥३॥

Literal translation

Even-vōkhaṭa-revulsed-deha — enough-same-jōḍī-again. How-much-mara-mara-bear — stayed-Viṭhōbā-sangatī. Who-gives-ādara — let-kaḷivara-be-disgraced. Tukā: abandon-what-must — who-returns-as-laṇḍī.

What it means

★ A 3-verse vairāgya text. Even if I am low, I'm fed-up with this body — enough of this same yoke; how much dying-and-dying must I bear? — I have stayed in Viṭhōbā's company. Who will give honor to this body now? — let it be disgraced. Abandon what must be abandoned — who would return as a sluggard to this?

For someone today

Tukārām: abandon-what-must-be-abandoned — who-returns-as-a-laṇḍī-to-this?

Where this applies

Related verses