संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3699 of 4582

Abhanga 3699

Chitta-knows-hita — uchita-known.

Tukārām's chitta-knows-its-hita; varadaḷa-doesn't-pass-kasī-only-rasī-stays-in-fire canonical

The verse

हित जाणे चित्त । कळों येतसे उचित ॥१॥ परिहार ते संपादनी । सत्य कारण कारणीं ॥ध्रु.॥ वरदळ तें नुतरे कसीं । आगीमध्यें तें रसीं ॥२॥ तुका म्हणे करुनी खरें । ठेवितां तें पुढें बरें ॥३॥

Literal translation

Chitta-knows-hita — uchita-known. Parihāra-sampādanī — satya-kāraṇa-in-kāraṇa. Varadaḷa-doesn't-pass-kasī — rasī-stays-in-fire. Tukā: making-real-keep-ahead-good.

What it means

A 3-verse practical-wisdom. The chitta knows its own hita; the proper becomes known. Real-doing is the achievement; cause is in true-causing. The surface doesn't pass the assay; only the essence stays in fire. Making it real, keep it for the future — that's good. Compare 3482 (kasī-agi-fire-test).

For someone today

Tukārām: the-surface-doesn't-pass-the-fire-test; only-the-rasī-stays.

Where this applies

Related verses