संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3700 of 4582

Abhanga 3700

Tukārām's Deva-gave-deha-for-bhajana-but-bhāṇṭā-by-bādhikā; rasanā-doesn't-turn-to-dāsa canonical

The verse

देवें दिला देह भजना गोमटा । तों या जाला भांटा बाधिकेच्या ॥१॥ ताठोनियां मान राहिली वरती । अहंकारा हातीं लवों नल्हे ॥ध्रु.॥ दास म्हणावया न वळे रसना । सइरवचना बासे गळा ॥२॥ तुका म्हणे कोठें ठेवावा विटाळ । स्नानें नीर्मळ व्हावयासी ॥३॥

Literal translation

Deva-gave-deha-gōmaṭa — bhāṇṭā-by-bādhikā. Māna-stiff-up — ahankāra-hand-won't-bow. Rasanā-doesn't-turn-to-dāsa — sair-vachanā-chokes-gaḷā. Tukā: where-deposit-viṭāḷa — nirmaḷa-by-snāna.

What it means

A 3-verse body-hired-out text. Deva gave the body sweetly for bhajan — but it's been rented-out to impurity; the neck is stiff in ahankāra; the tongue won't say 'dāsa' — wandering-words choke the throat; where to deposit the impurity, that I become nirmaḷa by snāna?

For someone today

Tukārām: the-body-was-given-for-bhajan but-got-rented-out-to-impurity.

Where this applies

Related verses