संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3709 of 4582

Abhanga 3709

Tukārām: Rakumādēvī-vara — why-uparōdha-now?

Tukārām's if-do-it-really-now; bridāvaḷī-thunders; why-uparōdha canonical-petition

The verse

केलें तरी आता साच चि करावें । विचारिलें द्यावें कृपादान ॥१॥ संकल्पासी नाहीं बोलिला विकल्प । तुम्हां पुण्यपाप कळे देवा ॥ध्रु.॥ उदार शक्ति तंव तुमची भूमंडळीं । ऐसी ब्रिदावळी गर्जतसे ॥२॥ तुका म्हणे अहो रकुमादेवीवरा । उपरोध कां धरा माझा आतां ॥३॥

Literal translation

If-do-now-really — considered-give-krpā-dāna. No-vikalpa-to-sankalpa — you-know-puṇya-pāpa. Udāra-śakti-yours — bridāvaḷī-thunders. Tukā: Rakumādēvī-vara — why-uparōdha-toward-me.

What it means

A 3-verse petition. If you do it, do it really now; give krpā-dāna after consideration; I made the sankalpa with no second-thought; you know puṇya-pāpa; the generous-power is yours, your epithet-procession thunders; husband-of-Rukmiṇī, why hold reproach toward me now?

For someone today

Tukārām: Rakumādēvī-vara — why-uparōdha-now?

Where this applies

Related verses