संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3721 of 4582

Abhanga 3721

Tukārām's make-running-running; karuṇā-bōla-breaks-Viṭhṭhal's-dhīra canonical

The verse

करीं ऐसी धांवाधांवी । चित्त लावीं चरणापें ॥१॥ मग तो माझा मायबाप । घेइल ताप हरूनी ॥ध्रु.॥ बहुतांच्या मतें गोवा । होऊं जीवा नेदावा ॥२॥ तुका म्हणे करुणाबोलें । धीर विठ्ठलें निघेना ॥३॥

Literal translation

Make-running-running — attach-chitta-to-charaṇa. Then-māyabāpa-takes-tāpa-away. Don't-let-bahutām-mata-gōvā-happen-to-jīva. Tukā: karuṇā-bōla — Viṭhṭhal's-dhīra-doesn't-stay.

What it means

A 3-verse karuṇā-bōla-breaks-Viṭhṭhal text. Run-and-run; attach chitta to charaṇa; then māyabāpa will take the tāpa away; don't let entanglement-of-many's-opinions happen to jīva; by karuṇā-bōla, Viṭhṭhal's restraint breaks.

For someone today

Tukārām: karuṇā-bōla-breaks-Viṭhṭhal's-dhīra.

Where this applies

Related verses