संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3730 of 4582

Abhanga 3730

The verse

धन्य तो ग्राम जेथें हरिदास । धन्य तो चि वास भाग्य तया ॥१॥ ब्रम्हज्ञान तेथें असे घरोघरीं । धन्य त्या नरनारी चतुर्भुज ॥ध्रु.॥ नाहीं पापा रिघ काळाचें जीवन । हरिनामकीर्त्तन घरोघरीं ॥२॥ तुका म्हणे तिहीं तारिलें सकळां । आपल्या कोटिकुळासहित जीव ॥३॥

Literal translation

Dhanya-tō-grāma-where-Hari-dāsas — blessed-vāsa-bhāgya. Brahma-jñāna-in-every-house — blessed-nara-nārī-chatur-bhuja. No-pāpa-righa-Kāḷa-jīvana — Hari-nāma-kīrtana-in-every-house. Tukā: they-saved-all — with-100-million-kuḷa-jīva.

What it means

★★ A canonical dhanya-tō-grāma text — classic Vārkarī genre of blessed-village-with-Hari-dāsas. Blessed is the village where Hari-dāsas dwell; brahma-jñāna in every house; the men-and-women are like-four-armed-Viṣṇu (i.e., divine); no entry for sin; no death's-domain; Hari-nāma-kīrtana in every house; they save all — their 100-million-generations-of-kuḷa along with their jīvas. The image of nara-nārī chatur-bhuja (the men-and-women-as-four-armed-Viṣṇu) is a striking equality-of-divinization.

For someone today

Tukārām: dhanya-tō-grāma where-Hari-dāsas-dwell — every-house-has-Hari-nāma-kīrtana.

Where this applies

Related verses