संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3745 of 4582

Abhanga 3745

Sukha-rūpa chālī — sukha-rūpa is the gait; haḷūhaḷū usamtilī — slowly-slowly, (it) has been usamtilī.

Tukārām's Deva-walks-alongside-dāsa canonical-confidence

The verse

सुखरूप चाली । हळूहळू उसंतिली ॥१॥ बाळगोपाळाची वाट । सेवे सेवकता नीट ॥ध्रु.॥ जरी झाला श्रम । तरी पडों नये भ्रम ॥२॥ तुका म्हणे दासां । देव सरिसासरिसा ॥३॥

Literal translation

Sukha-rūpa chālīsukha-rūpa is the gait; haḷūhaḷū usamtilīslowly-slowly, (it) has been usamtilī. Bāḷa-gōpāḷāñcī vāṭathe path (of) bāḷa-gōpāḷa; seve sevakatā nīṭasevā-sevakatā (is) nīṭa (straight). Jarī jhālā śramaeven if śrama arises; tarī paḍōm naye bhramano bhrama should fall. Tukā mhaṇe dāsāmTukā says: to dāsas; deva sarisāsarisāDeva (walks) alongside.

What it means

A short 3-verse Deva-walks-alongside text by Tukārām.

The claim: The-gait is-sukha-rūpa; slowly-broken-in. The-path is-of-bāḷa-gōpāḷa (cowherd-children — perhaps innocence-or-Vraja-path). The-sevā-sevakatā-is-straight. If-śrama, no-bhrama. Deva-walks-alongside-his-dāsas.

The closing image sarisā-sarisāside-by-side, alongside — is striking: the-Lord-doesn't-just-watch but-walks-with the-dāsa.

For someone today

Tukārām's Deva-alongside-dāsa claim. (The) gait is bliss-form; slowly-slowly, (it) has been accustomed. The path (of) cowherd-children — service is straight. Even if some toil arises — no confusion should fall. To the servant, Deva (walks) alongside. The verse permits the bhakti-confidence: Deva-walks-alongside-the-dāsa.

Where this applies

Related verses