संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3770 of 4582

Abhanga 3770

Māgem puḍhem nāhīm — no back-or-front; duje yāvegaḷem kāmhīm — nothing other than this.

Tukārām's full-accounting-cleared; except-Deva-nothing-remains canonical sole-refuge

The verse

मागें पुढें नाहीं । दुजें यावेगळें कांहीं ॥१॥ नाहीं उरलें आणीक । केला झाडा सकळिक ॥ध्रु.॥ विश्वासावांचून । नांवें दुजियाचे शून्य ॥२॥ देवाविण कांहीं । तुका म्हणे उरी नाहीं ॥३॥

Literal translation

Māgem puḍhem nāhīmno back-or-front; duje yāvegaḷem kāmhīmnothing other than this. Nāhīm urale āṇīkanothing else remains; kelā jhāḍā sakaḷikathe full accounting has been done. Viśvāsāvāmchūnawithout trust; nāmve dujiyāche śūnyathe names of others are zero. Devāviṇa kāmhīmexcept Deva, anything; Tukā mhaṇe urī nāhīmTukā says, is not left over.

What it means

A 3-verse sole-refuge declaration. No-back-no-front; nothing-other-remains; the-jhāḍā-full-reckoning-cleared; without-viśvāsa other-names-are-śūnya; except-Deva nothing-is-left.

For someone today

Tukārām's accounting: I-have-cleared-all-other-accounts; trust-is-the-only-thing-that-gives-other-names-their-value; without-Deva, nothing-remains.

Where this applies

Related verses