संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3796 of 4582

Abhanga 3796

Tukārām's whether-cross-or-sink-by-your-word; take-what-you-give-quietly; do-or-just-watch-speak-Pāṇḍurangā canonical śaraṇāgati

The verse

विश्वास धरूनि राहिलों निवांत । ठेवूनियां चित्त तुझे पायीं ॥१॥ तरावें बुडावें तुझिया वचनें । निर्धार हा मनें केला माझा ॥ध्रु.॥ न कळे हें मज साच चाळविलें । देसी तें उगलें घेइन देवा ॥२॥ मागणें तें सरे ऐसें करीं देवा । नाहीं तरी सेवा सांगा पुढें ॥३॥ करावें कांहीं कीं पाहावें उगलें । तुका म्हणे बोलें पांडुरंगा ॥४॥

Literal translation

Held-viśvāsa-stayed-nivānta — chitta-at-your-feet. Whether-cross-or-sink-by-your-vachana — mana-made-nirdhāra. Don't-know — truly-tested — I'll-take-what-you-give-quietly. End-asking — or-set-more-sevā. Tukā: do-something-or-just-watch — speak-Pāṇḍurangā.

What it means

A 4-verse total-surrender text. Holding trust I have stayed silent, keeping the chitta at your feet. To-cross or to-sink — by your word — this resolve my mind has made. I don't know — I have been truly tested — I will take what you give without questioning. Either end the asking, or set me further service. Do something, or just watch — speak, Pāṇḍurangā. The phrase tarāvē-buḍāvē-by-your-vachana (whether I cross or sink is up to your word) is canonical śaraṇāgati. The final karāvēm-kāmhī-kī-pāhāvēm-uglē (do-something-or-just-watch) is the bhakta's gentle complaint of divine silence.

For someone today

Tukārām: whether-I-cross-or-sink-is-up-to-your-word — do-something-or-just-watch — but-speak.

Where this applies

Related verses