Abhanga 3797
The verse
देवाचिये पायीं देई मना बुडी । नको धांवों वोढी इंिद्रयांचे ॥१॥
सर्व सुखें तेथें होती एकवेळे । न सरती काळें कल्पांतीं ही ॥ध्रु.॥
जाणें येणें खुंटे धांवे वेरजार । न लगे डोंगर उसंतावे ॥२॥
सांगन तें तुज इतुलें चि आतां । मानी धन कांता विषतुल्य ॥३॥
तुका म्हणे तुझे होती उपकार । उतरों हा पार भवसिंधु ॥४॥
Literal translation
Give-mana-buḍī-at-Deva's-feet — don't-run-after-indriyas. All-sukhas-there-at-once — never-fade-even-at-kalpānta. Coming-going-khuṇṭē — no-mountain-to-rest. Tell-you-this-only — treat-dhana-kāntā-as-viṣa-tulya. Tukā: your-upakāra — cross-bhava-sindhu.
What it means
A 4-verse mana-dive prayer. Give the mind a deep-plunge at Deva's feet — don't be pulled by the senses. All forms of sukha arrive there at once — they don't even fade at the end of the cosmos. Coming and going is stopped; no mountain to climb-and-rest-on. I tell you just this now — treat wealth and wife as poison. Your favour carries us across the bhava-ocean. The image mana-buḍī (a complete plunge of the mind, like a swimmer's deep-dive) is striking.
For someone today
Tukārām: give-the-mind-a-complete-plunge-at-Deva's-feet — wealth-and-wife-are-poison-equivalent; your-favour-crosses-the-bhava-ocean.
Where this applies
- Tukārām's mana-buḍī-at-Deva's-feet canonical
- dhana-kāntā-viṣa-tulya renunciate-warning
- coming-going-khuṇṭē-no-mountain-to-climb — cycle-of-effort-ends-at-feet