Abhanga 3804
The verse
आषाढी निकट । आणी कार्तिकीचा हाट ॥१॥
पुरे दोन्ही च बाजार । न लगे आणीक व्यापार ॥ध्रु.॥
तें चि घ्यावें तें चि घ्यावें । कैवल्याच्या रासी भावें ॥२॥
कांहीं कोणा नेणे । विठो वांचूनि तुका म्हणे ॥३॥
Literal translation
Āṣāḍhī-near — Kārtikī's-hāṭa. These-two-bāzāras-suffice — no-other-vyāpāra-needed. Take-take by-bhāva — heaps-of-kaivalya. Tukā: I-know-nothing — only-Viṭhō.
What it means
★★ A 3-verse canonical Vārkarī-vārī text. Āṣāḍhī is near — and Kārtikī's market. These two bāzārs alone suffice — no other commerce is needed. Take it, take it — by bhāva — heaps of liberation. Tukā says: I know nothing else — only Viṭhō. The twice-yearly Vārkarī-vārī (Āṣāḍhī = the Devśayanī Ekādaśī in Āṣāḍha; Kārtikī = the Prabodhinī Ekādaśī in Kārtika) is the central rhythm of Vārkarī-life — and Tukārām here calls them sufficient bāzārs for kaivalya. Pair with 2745 (Paṇḍharī-hāṭa-bhakti-market) and 3740 (Vaikuṇṭha-sukha-came-to-Paṇḍharī).
For someone today
Tukārām: the-Āṣāḍhī-and-Kārtikī-markets-of-Paṇḍharī-are-enough — heaps-of-kaivalya-take-by-bhāva.
Where this applies
- ★★ Tukārām's Āṣāḍhī-Kārtikī-twice-yearly-pilgrimage-markets-suffice canonical Vārkarī-vārī text
- Pair with 2745 (Paṇḍharī-hāṭa-bhakti-market)
- Pair with 3740 (Vaikuṇṭha-sukha-came-to-Paṇḍharī)