संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 3804 of 4582

Abhanga 3804

The verse

आषाढी निकट । आणी कार्तिकीचा हाट ॥१॥ पुरे दोन्ही च बाजार । न लगे आणीक व्यापार ॥ध्रु.॥ तें चि घ्यावें तें चि घ्यावें । कैवल्याच्या रासी भावें ॥२॥ कांहीं कोणा नेणे । विठो वांचूनि तुका म्हणे ॥३॥

Literal translation

Āṣāḍhī-near — Kārtikī's-hāṭa. These-two-bāzāras-suffice — no-other-vyāpāra-needed. Take-take by-bhāva — heaps-of-kaivalya. Tukā: I-know-nothing — only-Viṭhō.

What it means

★★ A 3-verse canonical Vārkarī-vārī text. Āṣāḍhī is near — and Kārtikī's market. These two bāzārs alone suffice — no other commerce is needed. Take it, take it — by bhāva — heaps of liberation. Tukā says: I know nothing else — only Viṭhō. The twice-yearly Vārkarī-vārī (Āṣāḍhī = the Devśayanī Ekādaśī in Āṣāḍha; Kārtikī = the Prabodhinī Ekādaśī in Kārtika) is the central rhythm of Vārkarī-life — and Tukārām here calls them sufficient bāzārs for kaivalya. Pair with 2745 (Paṇḍharī-hāṭa-bhakti-market) and 3740 (Vaikuṇṭha-sukha-came-to-Paṇḍharī).

For someone today

Tukārām: the-Āṣāḍhī-and-Kārtikī-markets-of-Paṇḍharī-are-enough — heaps-of-kaivalya-take-by-bhāva.

Where this applies

Related verses