Abhanga 3803
The verse
मुकें होतां तुझ्या पदरीचें जातें । मूर्ख तें भोगितें मीमीपण ॥१॥
आपुलिये घरीं मैंद होऊनी बसे । कवण कवणासी बोलों नका ॥२॥
तुका म्हणे तुम्हां सांगतों मी खुण । देवासी तें ध्यान लावुनि बसा ॥३॥
Literal translation
Becoming-mute — what's-yours-by-padara-doesn't-go. Mūrkha-suffers-mī-mī-paṇa. In-own-house-become-mainda — don't-speak-of-anyone. Tukā: I-tell-the-khuṇa — fix-dhyāna-on-Deva-and-sit.
What it means
A 3-verse anti-self-assertion text. By becoming silent, what is yours doesn't go away — but the fool suffers through I-I-ness (constant self-assertion). In your own house, become a knowing-silent-one and sit — don't speak (badly) of anyone or to anyone. I tell you the sign — fix the meditation on Deva and sit. The image of becoming a mainda (a silent-wise-one, or a 'pretend-foolish-but-secretly-wise' figure in folk usage) at home is a renunciate-prescription against household-talk.
For someone today
Tukārām: become-silent-in-your-own-house — fix-attention-on-Deva — fool-suffers-by-constant-self-assertion.
Where this applies
- Tukārām's become-mainda-in-own-house canonical silence-discipline
- mī-mī-paṇa fool-suffering self-assertion diagnosis